Гул затих, я вышел на подмостки
Несмотря на то, что аутентичный Гамлет – суровый бородатый дан с секирой наперевес, а не утонченный неврастеничный интеллектуал в лосинах, шекспировский римейк оставляет мощнейшее впечатление.
Во-первых, конечно, слог. Мне, кажется, даже самый хуевый перевод не способен его испортить. Во-вторых, насыщенность, плотность текста – подобно сытному и вкусному, но при этом изысканному блюду. Ну и, в-третьих, какой-то неуловимый фирменный стиль, полностью погружающий в эпоху, но при этом оставляющий стойкий авторский вневременной – ненавижу слово «флер», – но тут именно он. Короче, пацаны, надо было раньше замахиваться на Вильяма нашего.
_____________
Мастерство: 10
Сюжет: 9
Реалистичность: 9
Читабельность: 9
Идеология: 8
Итого: 9,0
Во-первых, конечно, слог. Мне, кажется, даже самый хуевый перевод не способен его испортить. Во-вторых, насыщенность, плотность текста – подобно сытному и вкусному, но при этом изысканному блюду. Ну и, в-третьих, какой-то неуловимый фирменный стиль, полностью погружающий в эпоху, но при этом оставляющий стойкий авторский вневременной – ненавижу слово «флер», – но тут именно он. Короче, пацаны, надо было раньше замахиваться на Вильяма нашего.
_____________
Мастерство: 10
Сюжет: 9
Реалистичность: 9
Читабельность: 9
Идеология: 8
Итого: 9,0